Sageio
신기능회의 종료 후 5분 이내 요약 — 20개 이상 언어 지원

언어를 넘나드는 회의,
벽을 허물다.

Google Meet, Zoom, Teams — 어떤 회의든 AI 봇을 초대만 하세요. 20개 이상 언어의 실시간 자막과 번역, 2초 이내 지연. 데이터 권한은 주최자가 완전히 관리합니다.

🔒  meet.google.com/abc-defg-hij · Q4 동기화 회의 — APAC × 도쿄
진행 중 · 4개 언어
Sarah · Singapore
Kenji · Tokyo
明軒 · Taipei
Thuy · Hanoi

전 세계 팀이 사용하고 있습니다

Part 01 — 작동 방식

초대 에서 요약 까지, 단 3단계.

소프트웨어 설치도, Bot 계정 생성도 필요 없습니다. Sageio를 일반 참가자처럼 초대하기만 하면, 나머지는 자동으로 처리됩니다.

01

회의에 봇 초대

Google Meet, Zoom, Teams 캘린더 초대에 bot@sageio.net을 추가하세요. 회의가 시작되면 봇이 자동으로 참여합니다.

Calendar invite

Q4 Sync — APAC × Tokyo

Tue, 9:00 — 10:00 AM · Google Meet

Sarah KenjiSageio bot
02

모든 언어, 실시간 자막

발화와 동시에 자막과 번역이 2초 이내로 스트리밍됩니다. 참가자는 각자 선호하는 언어를 선택 — 모두 같은 대화를, 자신의 언어로 봅니다.

Live transcriptLIVE
🇸🇬 Sarah

Let's start with the APAC numbers.

🇯🇵 Kenji

日本市場は前年比 18% 成長。

Japan market grew 18% year-over-year.

🇻🇳 Thuy

Việt Nam đạt mục tiêu Q4.

Vietnam hit its Q4 target.

03

받은 편지함으로 요약 전송

회의 종료 후 5분 이내에 주최자에게 깔끔한 요약이 전달됩니다 — 결정 사항, 액션 아이템, 미해결 안건. 한 번의 클릭으로 누구에게든 전달 가능. 데이터 권한은 주최자가 관리합니다.

From: Sageio

Meeting summary5 min ago

Q4 Sync — APAC × Tokyo

  • Approved Q4 budget reallocation to JP market
  • Sarah to share APAC roadmap by Friday
  • Kenji owns Vietnam expansion plan
Host-controlled

Part 02 — 핵심 기능

본질을 책임지는, 세 가지 기능.

언어를 넘나드는 회의가 제대로 작동하려면 세 가지가 필요합니다: 속도, 구조, 신뢰. 각각을 제대로 만들었습니다.

20개 이상 언어 실시간 번역

원어 음성을 텍스트로 변환한 뒤, 참가자별 선호 언어로 번역. 엔드 투 엔드 2초 이내. 아시아 언어(중/일/한/베/태/광둥어)도 일급으로 대우합니다 — 부가 기능이 아닙니다.

Live captions4 languages activeLIVE
🇸🇬SarahEN

Let's review the Q4 numbers.

Translated in 0.8s

AI 요약, 받은 편지함으로

회의 종료 후 5분 — 결정 사항, 액션 아이템, 미해결 안건. 이미 정리되어 있고, 이미 당신의 언어로 작성되어 있습니다.

Calendar9:14

Q4 Sync — meeting started

GitHub9:42

PR #1284 ready for review

Sageio10:05

Q4 Sync — Summary & action items

데이터 권한은 주최자에게

요약은 당신이 전달하지 않는 한 받은 편지함을 떠나지 않습니다. Enterprise는 자체 호스팅 지원 — 데이터가 자사 서버를 벗어나지 않습니다.

Sarah ChenHost · SingaporeReceives
KKenji TanakaGuest · TokyoAwaits host

Part 03 — 누구를 위한가

국경을 넘나드는 팀의 회의를 위한, Sageio.

가장 자주 보이는 세 가지 패턴. 어느 쪽이 당신의 이야기인가요.

글로벌 운영 책임자를 위해

본사가 5개 시간대 에 말해도, 모두가 자신의 언어로 듣습니다.

주간 전사 회의, 분기 리뷰, 제품 동기화 — 한 번만 진행하면, 모든 직원이 자신의 선호 언어로 받아봅니다. 별도의 통역사를 고용할 필요 없습니다.

  • 본사는 영어로 발표, APAC / EMEA / LATAM 팀은 6개 이상 언어의 실시간 자막 표시
  • 모든 녹화 내용을 언어를 가로질러 한 대시보드에서 검색 가능
  • SSO + 감사 로그로 IT 컴플라이언스 대응 (Enterprise 등급)
예전에는 전사 회의마다 통역사를 불렀습니다. 6개월이 지난 지금은 부르지 않습니다. 오히려 참여도가 올라갔어요.
— 280명 규모 SaaS 기업 People Ops 책임자
🇺🇸San Francisco HQEN
🇩🇪BerlinDE
🇯🇵TokyoJA
🇧🇷São PauloPT
🇸🇬SingaporeEN

Part 04 — 신뢰

2주사용한 팀들이 실제로 하는 말.

월 $4,000짜리 통역 계약을 이걸로 대체했습니다. 6개월이 지난 지금, APAC 전사 회의 참여도가 역대 최고를 기록 중입니다.
LLin YamadaPeople Ops 책임자 · 280명 규모 SaaS 기업
0.0M+
번역된 분량

출시 이후 모든 고객 누적 합계.

0.0%
회의록 정확도

모든 지원 언어 평균, 매주 측정.

0.0s
평균 지연 시간

발화부터 번역 자막 표시까지 — 글로벌 p50.

★ X에서 들려오는 진짜 목소리

M
Marcus Chen
@marcusops

Honestly didn't expect this to work for our weekly all-hands. We have folks in Tokyo, Bangalore, Berlin, and SF — everyone now actually participates because they can read along in their own language. Game changer.

2:14 PM · Apr 23, 2026342
A
Aiko Nakamura
@aiko_pm

日本語の精度が他のツールと全く違う。Otterは英語混じりだと混乱するけど、これは普通に動く。

11:08 AM · Apr 19, 202689
D
Diego Almeida
@diegoa_eng

The self-hosted option sealed it for us. We have data sovereignty requirements that ruled out every other transcription tool. Took our security team 30 mins to sign off.

9:42 AM · Apr 14, 2026156
K
Kai Tran
@kaitran_sales

Closed a deal yesterday I would have lost 6 months ago. Vietnamese prospect, my Vietnamese is rusty. They saw my screen, I saw theirs translated. We just talked. Wild.

4:33 PM · Apr 11, 2026218
J
Jenny Park
@jenny_cs

The fact that the host controls who gets the summary is huge. Otter just emails everyone, which has caused awkward situations. This is much better designed.

10:15 AM · Apr 8, 202674
P
Priya Sharma
@priya_consult

Onboarded my team in literally 5 minutes. No "talk to sales" gate. Just signed up, dropped the bot in, ran a meeting. This is how SaaS should work.

3:21 PM · Apr 3, 2026127

Part 05 — 요금제

모든 규모의 팀을 위한 단순한 요금제.

무료로 시작, 필요할 때 확장. 분 단위 과금도, 숨겨진 비용도 없습니다.

Professional

전문가 개인을 위해.

언어를 넘나드는 통화를 진행하는 세일즈, 마케팅, 서포트 담당자.

$99/ 월

60분 무료 트라이얼로 시작. 신용카드 불필요.

무료로 시작
  • 사용 횟수 무제한
  • 20개 이상 언어 지원
  • 온라인 및 오프라인 회의 지원
  • 개인 사전
  • 우선 이메일 및 채팅 지원
가장 인기

Teams

매일 언어를 넘나들며 일하는 팀을 위해.

2명 이상. 제품 팀, 세일즈 팀, 글로벌 운영을 위해 설계.

$99/ 사용자 / 월

2석 이상부터. 연간 결제 시 20% 할인.

무료로 시작
Everything in Professional, plus:
  • 사용자별 동시 세션
  • 공유 가능한 회의록 (유연한 제한)
  • 팀 및 개인 워크스페이스
  • 조직 공유 사전
  • NDA와 보안 체크리스트

Enterprise

자사만의 규칙을 가진 기업을 위해.

조직 전체 배포, 맞춤형 통합, 자체 호스팅 옵션 포함.

맞춤 견적

볼륨 할인, 연간 계약.

봇이 아닌 사람과 대화하세요. 평균 응답 시간: 4시간.

문의하기
Everything in Teams, plus:
  • 맞춤형 AI 및 LLM
  • 맞춤형 사전 통합
  • SSO 및 IP 허용 목록
  • 감사 로그와 RBAC
  • 전담 고객 성공 매니저
  • 자체 호스팅 배포 옵션

보안을 설계의 핵심으로

  • TLS 1.3 암호화
  • GDPR 준수
  • Stripe 안전 결제
  • SOC 2 Type II인증 진행 중
  • 자체 호스팅 지원

Part 06 — 자주 묻는 질문

모두가 묻는 질문들.

80%는 확신했지만 한 가지 디테일에서 망설이고 있다면, 답이 여기 있을 가능성이 높습니다. 없다면 이메일 주세요 — 모든 메일을 읽습니다.

  • 01봇은 회의에 어떻게 참여하나요?
    bot@sageio.net을 Google Meet, Zoom, Teams의 캘린더 초대에 추가하세요 — 동료를 초대하는 것과 똑같습니다. 회의가 시작되면 봇이 자동으로 참여합니다. 브라우저 확장 프로그램, 데스크톱 앱, IT 부서 셋업 모두 불필요합니다.
  • 02회의 데이터는 어디에 저장되나요?
    기본적으로 사용 지역(미국, EU, APAC)의 AWS에 암호화되어 저장됩니다. 오디오는 메모리에서 처리된 후 폐기되며, 텍스트 회의록과 요약만 보관됩니다. Enterprise 고객은 전체 스택을 자체 호스팅 가능하며, 이 경우 데이터는 자사 서버를 절대 벗어나지 않습니다.
  • 03어떤 언어를 지원하나요?
    20개 이상 언어에서 고정확도 실시간 STT 및 번역, 80개 이상 언어에서 배치 모드 지원. 아시아 언어도 유럽 언어와 똑같이 일급으로 대우합니다 — 대부분의 도구가 아시아 언어를 부가 기능으로 취급하지만, 우리는 다릅니다.
  • 04설치해야 하는 게 있나요?
    없습니다. 앱도, 확장 프로그램도, 플러그인도 필요 없습니다. 웹사이트에서 가입, 봇을 캘린더에 초대, 평소처럼 회의 진행. 셋업은 30분이 아니라 30초입니다.
  • 05Otter나 Fireflies와 어떻게 다른가요?
    Otter와 Fireflies는 영어 전사에 뛰어납니다. Sageio는 회의가 영어로만 진행되지 않는 팀을 위해 만들었습니다. 세 가지 구체적인 차이:
    • 20+개 언어 실시간 번역Yes
    • 아시아 언어를 일급으로 지원 (中/日/韓/越/泰)Yes
    • 자체 호스팅 배포 지원Yes
    • 호스트가 요약 수신자를 결정Yes
  • 06자체 호스팅이 가능한가요?
    네 — Enterprise 등급에서 가능합니다. Helm chart, 배포 SOP, 그리고 롤아웃을 도와줄 고객 성공 엔지니어를 제공합니다. 자체 호스팅을 선택하는 일반적인 이유: 데이터 주권 (GDPR, 지역 규제), 제3자 데이터 처리를 금지하는 보안 정책, 또는 회의 아카이브를 완전히 자사 소유로 관리하고 싶은 방침입니다.

지금 시작

첫 다국어 회의를,
5분 안에.

신용카드 불필요. 60분 무료. 회의가 더 좋아지지 않으면, 그냥 사용을 멈추면 됩니다.