NEUMeeting-Zusammenfassung in 5 Minuten – jetzt in über 20 Sprachen
Sprachübergreifende Meetings, ohne die Sprachbarriere.
Holen Sie unseren KI-Bot in jedes Google Meet-, Zoom- oder Teams-Gespräch. Erhalten Sie Untertitel und Übersetzungen in Echtzeit in über 20 Sprachen – mit unter 2 Sekunden Verzögerung. Der Datenschutz bleibt beim Gastgeber.
🔒 meet.google.com/abc-defg-hij · Q4 Sync — APAC × Tokyo
Live · 4 Sprachen
🇸🇬Mei-Ling · Singapur
🇬🇧Amara · London
🇩🇪Lukas · Berlin
🇯🇵Kenji · Tokio
Teil 01 — So funktioniert es
Drei Schritte von der Einladung zur Zusammenfassung.
Keine Software zu installieren. Keine Bot-Konten zu verwalten. Laden Sie Sageio einfach wie jeden anderen Gast ein, halten Sie Ihr Meeting ab, und der Rest läuft automatisch.
01
Laden Sie den Bot zu Ihrem Gespräch ein
Fügen Sie bot@sageio.net zu Ihrer Google Meet-, Zoom- oder Teams-Kalendereinladung hinzu. Er tritt automatisch bei, sobald das Meeting beginnt.
Calendar invite
Q4 Sync — APAC × Tokyo
Tue, 9:00 — 10:00 AM · Google Meet
Sarah KenjiSageio bot
02
Live-Untertitel, jede Sprache
Während die Teilnehmer sprechen, erscheinen Untertitel und Übersetzungen in unter 2 Sekunden. Jeder Teilnehmer wählt seine bevorzugte Sprache – alle sehen dasselbe Gespräch, in ihren eigenen Worten.
Live transcriptLIVE
🇸🇬 Sarah
Let's start with the APAC numbers.
🇯🇵 Kenji
日本市場は前年比 18% 成長。
→ Japan market grew 18% year-over-year.
🇻🇳 Thuy
Việt Nam đạt mục tiêu Q4.
→ Vietnam hit its Q4 target.
03
Zusammenfassung in Ihrem Postfach
Fünf Minuten nach Ende des Gesprächs erhält der Gastgeber eine klare Zusammenfassung – Entscheidungen, Aufgaben, offene Fragen. Ein Klick, um sie an jeden weiterzuleiten. Der Datenschutz bleibt bei Ihnen.
From: Sageio
Meeting summary5 min ago
Q4 Sync — APAC × Tokyo
Approved Q4 budget reallocation to JP market
Sarah to share APAC roadmap by Friday
Kenji owns Vietnam expansion plan
Host-controlled
Teil 02 — Was drinsteckt
Drei Funktionen, die die Hauptarbeit leisten.
Jedes sprachübergreifende Meeting braucht drei Dinge, um wirklich zu funktionieren: Geschwindigkeit, Struktur und Vertrauen. So wird jedes davon umgesetzt.
Echtzeit-Übersetzung in über 20 Sprachen
Sprache zu Text in der Originalsprache, dann Übersetzung in die bevorzugte Sprache jedes Teilnehmers – unter 2 Sekunden von Anfang bis Ende. Asiatische Sprachen (中/日/韓/越/泰/廣東話) werden als gleichwertig behandelt, nicht als nachträgliche Ergänzung.
Supported in
🇺🇸English
🇹🇼繁體中文
🇯🇵日本語
🇰🇷한국어
🇪🇸Español
🇫🇷Français
🇩🇪Deutsch
🇻🇳Tiếng Việt
🇹🇭ภาษาไทย
🇮🇳हिन्दी
🇸🇦العربية
🇧🇷Português
🇷🇺Русский
🇮🇹Italiano
🇮🇩Bahasa Indonesia
🇳🇱Nederlands
🇹🇷Türkçe
🇵🇱Polski
🇧🇩বাংলা
🇸🇪Svenska
🇺🇦Українська
🇲🇾Bahasa Melayu
🇨🇿Čeština
🇳🇴Norsk
🇵🇭Filipino
🇩🇰Dansk
🇫🇮Suomi
🇵🇰اردو
🇭🇺Magyar
🇮🇷فارسی
🇷🇴Română
🇮🇱עברית
🇬🇷Ελληνικά
🇮🇳தமிழ்
🇰🇪Kiswahili
🇸🇰Slovenčina
🇮🇳తెలుగు
🇧🇬Български
🇿🇦Afrikaans
🇭🇷Hrvatski
🇷🇸Српски
🇸🇮Slovenščina
🇱🇹Lietuvių
🇱🇻Latviešu
🇪🇪Eesti
+ 39 more
Live captions4 languages activeLIVE
🇸🇬Sarah
🇯🇵Kenji
🇹🇼明軒
🇻🇳Thuy
🇻🇳ThuyVI → EN
Vietnam hit its Q4 target.
🇸🇬SarahEN
Let's review the Q4 numbers.
Translated in 0.8s
Up next🇯🇵KenjiJA → EN
KI-Zusammenfassung, in Ihrem Postfach
Fünf Minuten nach Ende des Gesprächs – Entscheidungen, Aufgaben, offene Fragen. Bereits strukturiert. Bereits in Ihrer Sprache.
Calendar9:14
Q4 Sync — meeting started
GitHub9:42
PR #1284 ready for review
Sageio10:05
Q4 Sync — Summary & action items
Der Datenschutz bleibt beim Gastgeber
Die Zusammenfassung verlässt Ihr Postfach nicht, es sei denn, Sie leiten sie weiter. Self-Hosting für Enterprise verfügbar – Ihre Daten verlassen Ihre Server nie.
★Sarah ChenHost · SingaporeReceives
KKenji TanakaGuest · TokyoAwaits host
Teil 03 — Für wen es ist
Gebaut für Teams, deren Meetings Grenzen überschreiten.
Drei Muster, die wir am häufigsten sehen. Klicken Sie sich durch, um Ihre Geschichte zu finden.
Für globale Operations Leads
Wenn die Zentrale mit fünf Zeitzonen spricht, hört jeder es in seiner Sprache.
Halten Sie Ihr wöchentliches All-Hands, Ihren Quartalsbericht oder Ihren Produkt-Sync einmal ab – jeder Mitarbeiter erhält ihn in seiner bevorzugten Sprache, ohne einen separaten Dolmetscher auf der Gehaltsliste.
→Die Zentrale präsentiert auf Englisch; APAC-/EMEA-/LATAM-Teams sehen Untertitel live in über 6 Sprachen
→Aufzeichnungen sprachübergreifend durchsuchbar über ein einziges Dashboard
→SSO + Audit-Protokolle für die IT-Compliance (Enterprise-Tarif)
🇺🇸San Francisco HQEN
🇩🇪BerlinDE
🇯🇵TokyoJA
🇧🇷São PauloPT
🇸🇬SingaporeEN
Teil 04 — Preise
Einfache Preise für Teams jeder Größe.
Starten Sie kostenlos und skalieren Sie, wenn Sie es brauchen. Keine Minutenpreise, keine versteckten Gebühren.
Professional
Für selbstständige Profis.
Vertriebs-, Marketing- und Support-Mitarbeiter, die sprachübergreifende Gespräche führen.
$49/ Monat
Beginnen Sie mit einer kostenlosen 60-Minuten-Testphase. Keine Kreditkarte erforderlich.
Wenn Sie zu 80 % überzeugt sind und nur an einem Detail hängen, steht die Antwort wahrscheinlich hier. Falls nicht, wir lesen jede E-Mail.
01Wie tritt der Bot meinem Meeting bei?
Fügen Sie bot@sageio.net zu Ihrer Google Meet-, Zoom- oder Teams-Kalendereinladung hinzu – genauso, wie Sie einen Kollegen hinzufügen würden. Der Bot tritt automatisch bei, wenn das Meeting beginnt. Keine Browser-Erweiterungen, keine Desktop-Apps, keine IT-Einrichtung.
02Wo werden meine Meeting-Daten gespeichert?
Standardmäßig verschlüsselt auf AWS in Ihrer Region (USA, EU oder APAC). Audio wird im Arbeitsspeicher verarbeitet und verworfen – nur Text-Transkripte und Zusammenfassungen werden gespeichert. Enterprise-Kunden können den gesamten Stack selbst hosten, in welchem Fall Ihre Daten Ihre Server nie verlassen.
03Welche Sprachen werden unterstützt?
Über 20 Sprachen mit hochpräzisem Echtzeit-STT & -Übersetzung, über 80 im Batch-Modus. Asiatische Sprachen erhalten dieselbe gleichwertige Behandlung wie europäische – die meisten Tools behandeln sie als nachträgliche Ergänzung.
04Muss ich etwas installieren?
Nichts. Keine App, keine Erweiterung, kein Plugin. Melden Sie sich auf der Website an, laden Sie den Bot zu Ihrem Kalender ein, halten Sie Ihre Meetings wie gewohnt ab. Die Einrichtung dauert etwa 30 Sekunden, nicht 30 Minuten.
05Wie unterscheidet sich das von Otter oder Fireflies?
Otter und Fireflies sind hervorragend bei der englischen Transkription. Wir sind für Teams gebaut, deren Meetings nicht alle auf Englisch sind. Drei konkrete Unterschiede:
Echtzeit-Übersetzung über mehr als 20 SprachenYes
Asiatische Sprachen als gleichwertig behandelt (中/日/韓/越/泰)Yes
Self-Hosting-Bereitstellung verfügbarYes
Der Gastgeber bestimmt, wer die Zusammenfassung erhältYes
06Können wir das selbst hosten?
Ja – im Enterprise-Tarif. Wir stellen ein Helm-Chart, eine Bereitstellungs-SOP und einen Customer Success Engineer für den Rollout bereit. Häufige Gründe, warum Kunden selbst hosten: Datensouveränität (GDPR, regionale Vorschriften), Sicherheitsrichtlinien, die externe Auftragsverarbeiter ausschließen, oder einfach der Wunsch nach voller Kontrolle über ihr Meeting-Archiv.
Bereit loszulegen
Halten Sie Ihr erstes mehrsprachiges Meeting in 5 Minuten ab.
Keine Kreditkarte. 60 Minuten gratis. Wenn es Ihre Meetings nicht besser macht, hören Sie einfach auf, es zu nutzen.