Ga naar hoofdinhoud
&Sageio

Over ons

Gebouwd voor teams die over taalgrenzen heen werken.

Sageio is realtime meetingvertaling voor bedrijven die in meer dan één taal opereren. We veranderen elke meeting over taalgrenzen heen in een opgenomen, doorzoekbaar, volledig vertaald transcript — automatisch, in minder dan twee seconden per zin.

Waarom we het bouwden

Meertalige meetings zijn overal — en zo ook de noodoplossingen. Mensen praten trager dan normaal, schakelen over op een tweede-beste gedeelde taal, of verdragen simpelweg het ongemak van eenzijdige taalvaardigheid. Generieke AI-tools probeerden te helpen, maar de meeste hielden ofwel uw gegevens op hun servers, ofwel onderbraken ze de natuurlijke flow van het gesprek.

De engine van Sageio begon als een interne tool binnen één organisatie. In meer dan een jaar dagelijks gebruik over honderden meetings verzamelde hij miljoenen vertaalde woorden en bewees hij de architectuur: een stille bot die deelneemt, vastlegt, transcribeert en vertaalt zonder iemand af te remmen — terwijl de gegevens volledig onder uw controle blijven.

Principes

  • Privacy is de ondergrens.

    Uw meetinginhoud is van u. We verwerken die om vertaling te leveren. We trainen er geen modellen mee — en onze AI-leveranciers zijn contractueel beperkt om dat te doen.

  • Snelheid vóór functies.

    Als een vertaling pas na de volgende zin van de spreker binnenkomt, hebben we gefaald. Latentie is een productfunctie, geen technische tekortkoming.

  • Kwaliteit stapelt op.

    We gebruiken meerdere vertaalengines, elk naar zijn sterke kant. Snelkoppelingen met één engine zetten een plafond op de nauwkeurigheid.

  • Geen vendor lock-in.

    Exporteer alles, altijd, in standaardformaten. Uw transcripties overleven uw abonnement.

Probeer het bij uw volgende meeting over taalgrenzen heen.

Gratis proberen