Sageio
新機能会議終了から 5 分でサマリーをお届け — 20以上の言語に対応

言語を越えた会議も、
言葉の壁、越えていく。

Google Meet、Zoom、Teams、どの会議にも AI ボットを招待するだけ。20以上の言語のリアルタイム字幕と翻訳を、2 秒以内の遅延でお届けします。プライバシーは主催者が完全にコントロール。

🔒  meet.google.com/abc-defg-hij · Q4 同期会議 — APAC × 東京
ライブ中 · 4言語
Sarah · Singapore
Kenji · Tokyo
明軒 · Taipei
Thuy · Hanoi

世界中のチームに選ばれています

Part 01 — しくみ

招待 から サマリー まで、3ステップ。

ソフトウェアのインストールも、Bot アカウントの作成も不要。Sageio を一人の参加者として招待するだけで、あとは自動で進みます。

01

Bot を会議に招待

Google Meet、Zoom、Teams のカレンダー招待に bot@sageio.net を追加するだけ。会議が始まると自動で参加します。

Calendar invite

Q4 Sync — APAC × Tokyo

Tue, 9:00 — 10:00 AM · Google Meet

Sarah KenjiSageio bot
02

すべての言語にライブ字幕

発言と同時に、字幕と翻訳が 2 秒以内にストリーミング表示されます。参加者それぞれが好きな言語を選択 — 同じ会話を、自分の言葉で読めます。

Live transcriptLIVE
🇸🇬 Sarah

Let's start with the APAC numbers.

🇯🇵 Kenji

日本市場は前年比 18% 成長。

Japan market grew 18% year-over-year.

🇻🇳 Thuy

Việt Nam đạt mục tiêu Q4.

Vietnam hit its Q4 target.

03

サマリーをメールで

会議終了から 5 分以内に、主催者へきれいにまとめられたサマリーが届きます — 決定事項、アクション項目、未解決の論点。ワンクリックで誰にでも転送可能。プライバシーはあなたの手の中に。

From: Sageio

Meeting summary5 min ago

Q4 Sync — APAC × Tokyo

  • Approved Q4 budget reallocation to JP market
  • Sarah to share APAC roadmap by Friday
  • Kenji owns Vietnam expansion plan
Host-controlled

Part 02 — 中身を見る

本質を支える、 3つの機能

言語を越えた会議が本当に機能するには、3つの要素が必要です:スピード、構造、信頼。それぞれをきちんと作りました。

20以上の言語をリアルタイム翻訳

原文の音声を文字に変換し、参加者それぞれの優先言語へ翻訳。エンドツーエンドで 2 秒以内。アジア言語(中/日/韓/越/泰/広東語)も第一級の品質で対応します。

Live captions4 languages activeLIVE
🇸🇬SarahEN

Let's review the Q4 numbers.

Translated in 0.8s

AI サマリーが受信箱に

会議終了から 5 分後 — 決定事項、アクション項目、未解決の論点。すでに整理済み。すでにあなたの言語で。

Calendar9:14

Q4 Sync — meeting started

GitHub9:42

PR #1284 ready for review

Sageio10:05

Q4 Sync — Summary & action items

プライバシーは主催者の手に

サマリーは、あなたが転送しない限り受信箱の外には出ません。Enterprise はセルフホスト対応 — データは自社サーバーから一歩も出ません。

Sarah ChenHost · SingaporeReceives
KKenji TanakaGuest · TokyoAwaits host

Part 03 — こんなチーム向け

国境を越えるチームの会議に、 Sageio。

よく見られる 3 つのパターン。あなたの会社のストーリーはどれですか。

グローバル運営責任者の方へ

本社が 5つの時間帯 に話しても、全員が自分の言葉で受け取れる。

週次の全社会議、四半期レビュー、プロダクト同期 — 1 回の開催で、すべての従業員が自分の優先言語で受け取れます。別途通訳を雇う必要はありません。

  • 本社は英語で発表、APAC / EMEA / LATAM チームには 6 言語以上のライブ字幕を表示
  • すべての録画を、言語をまたいで一元的に検索可能
  • SSO・監査ログで IT コンプライアンスにも対応(Enterprise プラン)
以前は全社会議のたびに通訳を呼んでいました。半年経った今、必要ありません。むしろ参加率は上がりました。
— 280名規模 SaaS 企業 ピープルオプス責任者
🇺🇸San Francisco HQEN
🇩🇪BerlinDE
🇯🇵TokyoJA
🇧🇷São PauloPT
🇸🇬SingaporeEN

Part 04 — 信頼

2週間使ったチームのリアルな声。

月額 $4,000 の通訳契約をこれに置き換えました。半年後、APAC 全社会議の参加率は過去最高を記録しています。
LLin Yamadaピープルオプス責任者 · 280名規模 SaaS 企業
0.0M+
翻訳された分数

ローンチ以来の全顧客累計。

0.0%
文字起こし精度

対応全言語の平均値、毎週計測。

0.0s
平均レイテンシー

発話から翻訳字幕表示まで — グローバル p50。

★ X での実際の声

M
Marcus Chen
@marcusops

Honestly didn't expect this to work for our weekly all-hands. We have folks in Tokyo, Bangalore, Berlin, and SF — everyone now actually participates because they can read along in their own language. Game changer.

2:14 PM · Apr 23, 2026342
A
Aiko Nakamura
@aiko_pm

日本語の精度が他のツールと全く違う。Otterは英語混じりだと混乱するけど、これは普通に動く。

11:08 AM · Apr 19, 202689
D
Diego Almeida
@diegoa_eng

The self-hosted option sealed it for us. We have data sovereignty requirements that ruled out every other transcription tool. Took our security team 30 mins to sign off.

9:42 AM · Apr 14, 2026156
K
Kai Tran
@kaitran_sales

Closed a deal yesterday I would have lost 6 months ago. Vietnamese prospect, my Vietnamese is rusty. They saw my screen, I saw theirs translated. We just talked. Wild.

4:33 PM · Apr 11, 2026218
J
Jenny Park
@jenny_cs

The fact that the host controls who gets the summary is huge. Otter just emails everyone, which has caused awkward situations. This is much better designed.

10:15 AM · Apr 8, 202674
P
Priya Sharma
@priya_consult

Onboarded my team in literally 5 minutes. No "talk to sales" gate. Just signed up, dropped the bot in, ran a meeting. This is how SaaS should work.

3:21 PM · Apr 3, 2026127

Part 05 — 料金

あらゆる規模のチームに、シンプルな料金体系。

無料で開始、必要に応じて拡張。分単位課金も、隠れた費用も一切ありません。

Professional

個人プロフェッショナル向け。

言語を越えて通話する、セールス・マーケティング・サポートの方へ。

$99/ 月

60分間の無料トライアルからスタート。クレジットカード不要。

無料で試す
  • 利用回数無制限
  • 20以上の言語に対応
  • オンライン・オフライン会議の両方に対応
  • 個人辞書
  • 優先メール・チャットサポート
人気 No.1

Teams

毎日言語を越えて話すチーム向け。

2 シート以上。プロダクトチーム、セールスチーム、グローバル運営に最適。

$99/ ユーザー / 月

2 シート以上から。年払いで 20% オフ。

無料で試す
Everything in Professional, plus:
  • ユーザーごとの同時セッション
  • 共有可能な文字起こし(柔軟な制限)
  • チームワークスペースとプライベートワークスペース
  • 組織共通の辞書
  • NDA とセキュリティチェックリスト

Enterprise

独自のルールを持つ企業向け。

組織全体への展開、カスタム連携、セルフホストオプションも。

カスタム

ボリュームディスカウント、年間契約。

ボットではなく担当者が対応。平均応答時間:4 時間。

お問い合わせ
Everything in Teams, plus:
  • カスタム AI / LLM
  • カスタム辞書連携
  • SSO と IP 許可リスト
  • 監査ログと RBAC
  • カスタマーサクセスマネージャー
  • セルフホスト展開オプション

セキュリティを設計の核に

  • TLS 1.3 暗号化
  • GDPR 準拠
  • Stripe による安全な決済
  • SOC 2 Type II認証取得中
  • セルフホスト対応

Part 06 — よくある質問

みんなが 聞きたいこと

8 割は納得しているけれど、ある一点で迷っている — 答えはきっとここにあります。なければ、ぜひメールで。一通一通読んでいます。

  • 01Bot はどうやって会議に参加するの?
    bot@sageio.net を Google Meet、Zoom、Teams のカレンダー招待に追加するだけ — 同僚を招待するのと同じ要領です。会議が始まると自動で参加します。ブラウザ拡張、デスクトップアプリ、IT 部門のセットアップは一切不要。
  • 02会議データはどこに保存されるの?
    デフォルトでは、お住まいのリージョン(米国・EU・APAC)の AWS 上で暗号化して保存されます。音声はメモリ内で処理後に破棄され、テキストの文字起こしとサマリーのみが保持されます。Enterprise はセルフホスト可能で、その場合データは自社サーバーから一切出ません。
  • 03対応している言語は?
    20以上の言語で高精度のリアルタイム STT・翻訳、80以上の言語でバッチモード対応。 アジア言語もヨーロッパ言語と同等の第一級の扱いです — 多くのツールはアジア言語を二の次にしていますが、私たちは違います。
  • 04何かインストールする必要は?
    ありません。アプリも、拡張機能も、プラグインも不要。ウェブサイトでサインアップ、Bot をカレンダーに招待、いつものように会議を開く。セットアップは 30 分ではなく 30 秒で完了します。
  • 05Otter や Fireflies と何が違うの?
    Otter と Fireflies は英語の文字起こしに優れています。Sageio は英語だけじゃないチームのために作られました。具体的な3つの違い:
    • 20+言語のリアルタイム翻訳Yes
    • アジア言語をファーストクラスで対応 (中/日/韓/越/泰)Yes
    • セルフホスト型デプロイに対応Yes
    • ホストがサマリーの送信先を決定Yes
  • 06セルフホストできますか?
    はい — Enterprise プランで対応。 Helm chart、デプロイ SOP、ロールアウト時のカスタマーサクセスエンジニアをご提供します。よくあるセルフホストの理由:データ主権(GDPR、地域規制)、第三者データ処理を許さないセキュリティポリシー、または単に会議アーカイブを完全に自社管理したいという方針です。

さあ、はじめよう

最初の多言語会議を、
5分で。

クレジットカード不要。60 分間無料。会議が改善しなければ、使うのをやめるだけ。