Blog
Nota daripada pasukan Sageio
Tentang terjemahan masa nyata, mesyuarat berbilang bahasa, dan keputusan kecil yang berganda menjadi produk global.
Catatan diterbitkan dalam bahasa Inggeris.
· 3 min bacaan
Running an APAC all-hands when half your team doesn't share a first language
A practical playbook for the operations lead who's tired of watching half the room nod politely.
Baca catatan· 3 min bacaan
Three things we got wrong in the first prototype
How we ended up at sub-2-second latency by way of three loud mistakes.
Baca catatan· 3 min bacaan
Why Asian languages deserve first-class treatment
A small choice we made early on quietly determined most of what came afterward in Sageio's translation pipeline.
Baca catatan· 3 min bacaan
Why we built Sageio
A short story about the cross-language meeting that turned into a product.
Baca catatan· 3 min bacaan
Why we chose Lemon Squeezy over Stripe
A practical breakdown of the merchant-of-record decision for a small team selling internationally from day one.
Baca catatan