Solutions
Real-time meeting translation by language
“Supports 100+ languages” on a feature list tells you almost nothing. Every language breaks live translation in its own way — some hide the verb until the end of the sentence, some run words together with no audible gaps, some carry meaning in tone or in a politeness register a blunt translation flattens. A tool that treats them all the same produces captions that read clean and grammatical, and simply aren’t what was said.
Sageio gives every participant live captions in their own language during a Google Meet or Microsoft Teams call, in about two seconds — nobody switching to their second language, no interpreter to schedule. Pick your language below to see the specific failure modes it’s built for.
Asia
- JapaneseThe verb — and the negation — arrive last
- Traditional ChineseTraditional vs Simplified is not a font choice
- CantoneseMost tools route Cantonese through a Mandarin model
- KoreanThe verb ending arrives last — and it decides the meaning
- VietnameseThe diacritics are the word, not decoration
- ThaiThere are no spaces between words
- IndonesianIndonesian is not 'basically Malay'
- HindiHinglish is the language, not noise
- TamilThe meeting is in a register the model never read